Шняга, Шушара, Шкет... - Дневник Клетчатый

shnyaga-shushara-shketxxx
«Шняга, шушара, шкет, шельма, шелопай» — что значат эти и другие нехорошие слова на букву "Ш"
Я где то недавно прочëл, что буква "Ф" в исконно русских словах практически не встречается. И поэтому её так не любил Пушкин. Буква "Ш" по одной из версий также заимствована из тюркских языков. И многие слова на букву "Ш", в том числе и ругательные, пришли к нам из других языков, поэтому не все они нам интуитивно понятно. А значит, давайте разбираться, в школе такого не расскажут.
Шушара
Слово «шушара» или «шушера» в Россию попало после войны 1812 года ― от французов. К этому времени армия Франции потерпела поражение, Москву отступающие русские сожгли. Стояли морозы до минус 30 градусов. Когда русские интересовались у ещё не покинувших страну голодных и оборванных французов «Куда, дорогие идёте?», те отвечали: «Chez Cherie» («ше шере» wink2 , то есть «К милой». Позднее из этой фразы и возникло слово «шушера», которым сперва обозначали проигравших французов, а позднее ― вообще любых оборванцев, нищих и разных «нехороших людей».
Шаромыжник
Слово «шаромыжник» ― тоже французское. Первое время после войны 1812 года в России оставалось ещё очень много французов, которые были голодны, и часто просили еды уместных жителей. «Cher Ami», ― обращались они к русским крестьянам. Это означало «Милый друг». В итоге не только проигравших французских солдат, но и всякого рода попрошаек, любителей халявы, стали в народе звать «шаромыжниками». Сегодня данным словом именуют обманщиков, людей ненадёжных. Всевозможных аферистов, любителей лёгкой наживы.
Те самые попрошайки-шаромыжники
Шваль
Слово «шваль» происходит от французского «шевалье», то есть «всадник». Это один из дворянских титулов во Франции. И в русском языке оно, опять же, появилось после войны 1812 года. Проигравшие войну французы отступали, но им нужно было где-то жить и чем-то питаться. Французские солдаты воровали и мародёрствовали, а самые оголодавшие от безысходности поедали павших лошадей. Лошадь по-французски «sheval», потому этих несчастных поедателей замёрзшей конины стали называть «шёваль» или «шваль». Позднее понятие закрепилось за разными никчемными и откровенно дрянными людишками, отрепьем.
Только вот до войны словом «шваль» называли портных, и было оно мужского рода, в отличие от ругательного варианта. Именно от этой лексемы произошли слова «швальня», то есть портняжная мастерская, и «ошиваться», то есть бродить.
Шкет
В русском языке словом «шкет» обозначают мальчика-подростка, чаще всего низкорослого. Обычно выражение употребляется в шутливом смысле, реже ― в оскорбительном. Лексема «шкет» образована от морского термина «шкертик», что означало «узкий трос». В преступном мире «шкетом» могли назвать несовершеннолетнего гомосексуалиста или сутенёра, а также мелкого воришку.
Иной смысл слово «шкет» имело в среде питерских воров. В Петербурге оно было синонимом слов «удалец» или «молодец».
Шельма
«Шельмой» у нас принято называть нечестного, плутоватого человека, мошенника. Слово происходит из немецкого языка, откуда перешло в польский: там «schelmen» означало «обманщик» или «пройдоха». Так чаще всего называли человека, выдающего себя за кого-либо другого. Предположительно, заимствование произошло в начале XVIII века. В немецком языке лексема «шельма» могла произойти от двух слов: «Schelm», что значило «плут», или «scelmo», что означало «смерть» или «достойный смерти».
Есть и ещё одна версия. После нашествия Наполеона, в Москве была разоблачена шпионка из Франции ― мадемуазель Шальме. Она выделялась аристократичными манерами, но была связана с преступным или «блатным» миром. В те годы имя её стало нарицательным: «Бог шельму метит». Примечательно, что настоящие клейма для преступников (воров и прочих) в те годы также существовали.
Шелопай
«Шелопаями» или «шалопаями» принято называть бездельников, проказников, повес и просто бестолковых людей. Предположительно, слово также пришло из французского языка: в литературных источниках оно встречается с 1776 года. По одной из версий слово «шалопай» произошло от французского «chenepan», то есть «разбойник», «вор», «грабитель». Одновременно у нас стали распространяться и другие однокоренные с «шалопаем» слова: шалеть, шалость, шалить, шалун, шалость, шаловливый и прочие. Все они произошли от слова «шалый», то есть «резвый», которое, в свою очередь, однокоренное со словом «резать».
Шняга
На запрос «шняга» интернет-ресурсы выдают то вишнёвое дерево, то волчью шкуру, то вообще какой-то «невкусный» вейп-испаритель. И в самом деле, «шнягой» иногда могут называть вообще любой предмет ― от сломанной зажигалки до большого адронного коллайдера.
Слово «шняга» пришло к нам из иврита (שׁנִיאַגּה). Там этим названием обозначают какую-либо безделицу, не стоящую особого внимания мелочь или просто дешёвую вещь. «Блатные» ребята привыкли заменять этим словом такие понятия как «некачественная вещь», «мелкое незначительное событие», «хреновина» и так далее. В среде воров «шняга» ― это заведомо ложная, недостоверная информация, неподтверждённый слух. «Шняга» на сленге наркоманов ― вытяжка из маковой соломки, приготовленная с использованием ацетона или растворителя.
Примечательно, что в некоторых литературных источниках словом «шняга» ошибочно именуется «шнява» ― по-голландски это небольшой парусник, используемый в торговых или военных целях.
А вот крыса по имени Шушера из книжки про Буратино получила своё имя от наименования местности, где жил автор той самой книги biggrin3


18
Автор:
9 Сент 2024 в 02:35
Знакомства и общение 2024